《一見鍾情》只此一首披頭四

Image for post
Image for post

認識我的朋友都知我是披頭四迷,但我寫了這麼多篇,其實從未提及這一點,理由很簡單,就是因為沒機會。

The Beatles,作為啟蒙全地球現代流行音樂的樂隊,與Cantopop的接觸只屬蜻蜓點水,早在60年代,馬來西亞歌手上官流雲就將《Can’t Buy Me Love》和《I Saw Her Standing Here》改編成《行快D啦喂》和《一心等玉人》,後來Sam Hui也有翻唱。但除外就好像沒有其他改編作品了。一直到八十年代尾,劉美君再次翻唱《I Saw Her Standing Here》,她當然不會唱『阿珍經已嫁咗人』,而是新派很多的《一見鍾情》。

不過,這次劉美君應該不是直接翻唱,她是「翻翻唱」,她的版本其實是翻自Tiffany的《I Saw Him Standing Here》,Tiffany不是韓國組合少女時代那位,她是紅極一時的美國少女歌手,她將The Beatles名作改編,由「溝女」變成「溝仔」,編曲基本不變,只是由60年代原始的rock & roll變得電子化。

《一見鍾情》也沿用Tiffany版的編曲,Bass line變成電子程式,雖然保留復古的結他solo,但整體已沒太多懷舊味,你問我喜歡新版還是Beatles的原版?唔駛答喇掛。不過假若新版本可以令新一輩認識披頭四的音樂,何樂而不為?但自《一見鍾情》後,也不見有誰再改編披頭四的作品。

Tiffany唱得更奔放
終於有機會分享披頭四的音樂

相關文章:

《清晨》劉美君可以是文青

Written by

朱米高,傳媒人,基督徒,曼聯迷,識少少音樂,中了80,90年代的廣東歌毒,每天筆錄每一首廣東歌印象,風雨不改,希望寫一千篇。

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store