//我記得當時聽到《神鵰大俠》就覺得很有趣,尤其歌詞,但原來那些正是南音的風格,當時聽來聽去都是頭幾句,剛才(可能是第一次)從頭細聽,仍覺有趣,當中有這樣一段:
『(南音) 神鵰大俠 佢為人分憂 對那負心人來恨透
無故休妻 佢就要代女子出頭 把那薄倖人來追究
花心蘿蔔 要細訴緣由 拋妻棄子 就難辭其咎
因果報應 亦要講下源流
(對白) 你娶咗佢 就一定係愛佢
你唔愛佢又何必要娶佢
你娶咗佢而又唔愛佢 此事誓難允許』
原來楊過不止是一位武林高手,連人家的愛情婚姻也充當判官,比蝙蝠俠更勁,劉德華唱到「娶佢」字時卻讀成「草佢」,不知是否刻意模仿老派廣東話的發音。//