《天與地》與原曲差天共地

Image for post
Image for post

改編一首歌,十居其九會將它的編曲和感覺也移植過來,不過總有例外。

張宇的代表作《用心良苦》真的好苦,張宇肉緊悲情的唱法,令人聽得悲從中來。王菲把它改編成廣東版《天與地》,竟然改頭換面,由苦變成甜,由重變成輕,實在是異數。

王菲由《胡思亂想》大碟開始,唱法趨向迷離和飄逸,而林振強為《天與地》填的歌詞,也是輕輕柔柔,抒發想念情人之感覺,完全脫離原曲的苦味,可以當一首新歌去聽。通常二次改編(即已改編了一次,後來再度改編)才會有這麼大幅度的變化,鮮有像這首歌,一改編就走了極端。記得開初我並未喜歡這樣的演繹,也許對原曲的印象太深刻,到後來慢慢抽離再聽,方覺有其值得欣賞之處。

同一時期,張學友也有一首《天與地》,收錄於《餓狼傳說》大碟中,並非主打,兩首《天與地》是完全沒有關係的。

王菲在演唱會中曾將兩個版本合而為一
張宇的《用心良苦》,誕生於國語在香港最強勢的年代

相關文章:

《藍色時份》沒有清清楚楚的愛恨

Written by

朱米高,傳媒人,基督徒,曼聯迷,識少少音樂,中了80,90年代的廣東歌毒,每天筆錄每一首廣東歌印象,風雨不改,希望寫一千篇。

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store