《每一次別離》Everytime you go away

--

//但亦容我坦白,我認為兩個本地改編版本都比不上原作。《Everytime you go away》的前奏一起,血脈也跟著擴張,但無論是《每一次別離》或夏韶聲的《迷惘》都沒有做出相似的效果,整首歌似跌了watt一般。

潘源良填詞的《每一次別離》,難得將歌名在原本句子上直接翻譯,而全首歌詞的意思也跟足原作。可惜無論怎譯,都譯不出『you take a piece of me with you』那種傳神和震撼。//

全文:

https://www.patreon.com/posts/60276535

**成為Patreon付費會員,每月只需5元美金,可暢讀所有文章

--

--

千千闋歌與我常在
千千闋歌與我常在

Written by 千千闋歌與我常在

朱米高,傳媒人,基督徒,曼聯迷,識少少音樂,中了80,90年代的廣東歌毒,每天筆錄每一首廣東歌印象,風雨不改,希望寫一千篇。

No responses yet